Грамматика Уровень JLPT N4 – Урок 5
Структура 到頭(とうとう):
とうとう+ Фраза
Подробности о 到頭(とうとう):
とうとう — это наречие, которое используется для выражения того, что что-то 'наконец-то' происходит. В японском языке есть несколько способов сделать это, но とうとう является одним из более распространенных. Происходя от кандзи 到頭, эта структура буквально означает 到 (достигать), 頭 (голова/суть) чего-то. Из-за этого 'наконец-то' и 'в конце концов' являются двумя наиболее распространенными переводами とうとう. Как и многие другие наречия в японском, とうとう часто используется в начале фразы/предложения.
Это наречие может использоваться для выражения как положительных, так и отрицательных результатов, так как оно больше сосредоточено на времени, необходимом для достижения результата, чем на том, является ли результат хорошим или плохим.
- とうとうお前が大学生か...Так ты наконец-то стал студентом колледжа... (После всего этого времени, ты наконец-то стал студентом колледжа?)
- とうとうロシアに行く。Я наконец-то поеду в Россию. (После всего этого времени, я наконец-то могу поехать в Россию)
Это наречие может использоваться для выражения как положительных, так и отрицательных результатов, так как оно больше сосредоточено на времени, необходимом для достижения результата, чем на том, является ли результат хорошим или плохим.
- とうとう夏休みだ!Это наконец-то летние каникулы! (Хороший результат)
- とうとう夏休みが終わる日が来た。День, когда летние каникулы заканчиваются, наконец-то наступил. (Плохой результат)
到頭(とうとう)
Заметки по использованию 到頭(とうとう):
とうとう не используется в ситуациях, когда вы ожидаете, что что-то произойдет/начнется, но на самом деле не было периода времени, в течение которого прилагались усилия для достижения результата.
Хорошим примером этого являются смены сезонов. Вы можете захотеть сказать 'наконец, пришло лето!', но это не то, что кто-то делал для достижения. Скорее, это произошло естественно. В этих случаях будет использоваться いよいよ, и оно имеет нюанс 'наконец' или 'в最后' (в отношении чего-то, что начинается/происходит).
Хорошим примером этого являются смены сезонов. Вы можете захотеть сказать 'наконец, пришло лето!', но это не то, что кто-то делал для достижения. Скорее, это произошло естественно. В этих случаях будет использоваться いよいよ, и оно имеет нюанс 'наконец' или 'в最后' (в отношении чего-то, что начинается/происходит).
- いよいよ夏来た。Наконец, пришло лето. (Естественный японский)
Синонимы для 到頭(とうとう):
いよいよ
Наконец, наконец-то, все больше и больше
遂に
Наконец, Наконец-то
Пример 到頭(とうとう)
とうとう休みだ。
Наконец-то у меня выходной день.
とうとう彼は注射を打った。
Он сделал укол в конце концов. (Он наконец-то сделал укол)
それをとうとう捨てた。
Я наконец-то это выбросил. (Я это выбросил в конце концов)
とうとう漢字の勉強ができる。
Я наконец-то могу учить кандзи.
とうとう日本に着いた。
Я наконец-то прибыл в Японию.
тот же урок

Практика JLPT
Практика после скучных теоретических уроков.

Пробный тест JLPT
Давай посмотрим, чему ты уже научился!