文法 JLPT N3 級 – 第13課
訳(わけ)だ 的結構:
動詞 + (という) + わけだ
[い]形容詞 + (という) + わけだ
[な]形容詞 + な(1) + わけだ
名詞 + の(1) + わけだ
(1) という
關於 訳(わけ)だ 的詳情:
在日語中,最被誤解的詞之一是 訳。它的翻譯方式有很多,最常見的是「原因」、「理由」、「意義」或「結論」。儘管如此,考慮到它幾乎可以與同樣多用途的英文單詞「so」相提並論,可能會是有益的。
在所有用法中,わけ 簡單地強調某事的存在/決定,就像英文中的「so」一樣。這可以在其最基本的形式 わけだ 中看到。這是わけ 與 助動詞 だ 的結合。
わけだ 會在句子結尾使用,有時會前面加上 という。這種用法通常翻譯為「因為 (A)」,「難怪它是 (A)」或「它是 (A),這是可以預期的」。但實際上,它只是意味著「是這樣的,所以它是 (A)」,或「所以它是 (A)」。
わけ 也可以用於問題中,暗示說話者試圖確認他們所聽到的某些事情。わけだね '所以是 (A) 對嗎?' 和 わけですか '所以是 (A) 嗎?' 是此類的好例子。
在所有用法中,わけ 簡單地強調某事的存在/決定,就像英文中的「so」一樣。這可以在其最基本的形式 わけだ 中看到。這是わけ 與 助動詞 だ 的結合。
わけだ 會在句子結尾使用,有時會前面加上 という。這種用法通常翻譯為「因為 (A)」,「難怪它是 (A)」或「它是 (A),這是可以預期的」。但實際上,它只是意味著「是這樣的,所以它是 (A)」,或「所以它是 (A)」。
- 事故で電車が遅れたの?だから珍しく遅れて来たというわけだ。火車因為事故而晚了?所以 難怪 你來得這麼不尋常的晚。
- 指の骨が折れていたのですね。だから指を動かしたら痛かったという訳ですね。你是在說我的手指斷了?所以 難怪 當我移動它時會痛。
- 果然全然練習してない吧?難怪一年過去了還是下手的わけだ。如我所料,你根本沒練習吧? 難怪 一年過去了你還沒有進步。
- 今日は休日か。だから定休日のわけだ。今天是假日,不是嗎?所以 難怪 他們今天關門。
わけ 也可以用於問題中,暗示說話者試圖確認他們所聽到的某些事情。わけだね '所以是 (A) 對嗎?' 和 わけですか '所以是 (A) 嗎?' 是此類的好例子。
- 俺と一緒にいたくないわけだね?分かったよ。所以你是在說你不想和我在一起,對吧?我明白了。
- 先輩たちは後から来るというわけですか?前輩,那麼你們會晚點來嗎?
訳(わけ)だ
訳(わけ)だ 的使用說明:
訳(わけ)だ 的同義詞:
だけのことはある
難怪,並不令人感到驚訝,正如預期的那樣
はずだ
受到(成為)、期望(成為)、應該(能夠)
だけに
正如預期的那樣,因為,更何況,這完全是理所當然的
ため(に)
為了,為了……的緣故,為了要
ことだ
應該,應當
はずがない
幾乎不可能, 不能, 極不可能, 不太可能
訳(わけ)だ 的範例
雪が降っていた。寒いわけだ。
下雪了。 這就是為什麼 它是冷的。
お金を無駄に使っている。貯金がないわけです。
你浪費你的錢。 難怪 你沒有儲蓄。
彼女は医者になりたいから、医学の勉強をするわけだ。
因為她想成為醫生,這就是她在醫學領域學習的原因。
道理でうまくいかなかったわけだ。前提がずっと間違っていたのだから。
難怪它沒有結果好。前提從一開始就是錯的。
人一倍努力している。彼は成功するわけだ。
他工作比其他人更加努力。 這就是為什麼,他很成功。