文法 JLPT N3 級 – 第2課
中々(なかなか) 的結構:
なかなか + Adjective
なかなか + の + 名詞
關於 中々(なかなか) 的詳情:
なかなか(或是 中々 在漢字中)是日語中的一個副詞,常被翻譯為「非常」或「相當」。它一般會與其他形容詞直接搭配,或在名詞之前(在なかなか和名詞之間加上の)。
- ここのラーメンは中々美味しいね。這家拉麵店相當好。
- ミムラさんもなかなか可愛いよ。Mimura-san 非常可愛。
- あのシェフが作るパスタはなかなかの物だ。那位廚師做的義大利麵相當好。
- 元カノはなかなかの美人でしたが、性格が悪かったので別れました。我的前女友相當漂亮,但她的個性很差,所以我和她分手了。
- なかなかの事をしてくれたな。こんな事をお客さんにどう説明したらいいんだ。你做了些不容忽視的事情,對吧?我應該如何向客戶解釋呢?(你所做的事情不容輕視。我應該如何向客戶解釋發生了什麼?)
中々(なかなか)
中々(なかなか) 的使用說明:
中々(なかなか) 的同義詞:
けっこう
相當、很多、頗為、相當
あまりに
太多了...以至於,(方式)太...
あまり
如此的...以至於
のなかで
在,當中,內部
なかなか~ない
不,幾乎不,難以或不容易,絕對不是,遠遠不是
あまり~ない
不太,不多,不是真的,幾乎沒有
中々(なかなか) 的範例
ここの会員になるのはなかなか難しい。
成為這裡的成員是相當困難的。
富士登山はなかなか大変です。
到達富士山的頂部是相當艱辛的。
この子が描く絵はなかなかのものです。
這個孩子畫的畫是 相當 (非凡的)。
それはなかなか厳しい注文ですね。
那是一個相當苛刻的要求。
この作品はなかなかの出来栄えですよ。
這件(藝術)作品非常好。